During the retreat, one of our main topics of discussions was the idea of a PSL publication - we dedicated two special sessions to this topic. We exchanged ideas about various templates for the publication that would be experimental both in content and form. Would the audience be academic or more general. The advantages and disadvantages of Greek vs English-language publication. Of analog /paper book format vs. a digital, multimedia, hypertext format. Should we focus on the themes of the PSL in the past - issues of democracy, data and power, environmental justice - all still very timely, or on our methodologies (different experiments of the past, from the serious/critical game to the audiowalk, but the lab itself as a methodology). How much should the volume be an archive of PSL (would this be of interest). How could we bring out the personal experience of PSL in relation to the themes. The significance of the ‘place-specific’ emerged as key - how members of each cohort connect their experience of the particular themes to our location (the idea of the Glocal, in other words) which we had highlighted in our 2023 hybrid symposium Strange Weather. We reviewed literature related to experimental ‘labs’ in the humanities and social science. We discussed contributors and the idea of creating a manual, or user guide, a skill-sharing compendium, ‘recipes’, or an ‘atlas’ based on key words that constellate the congregating themes and participant contributions of these last many years. We discussed the idea of soliciting contributions from past faculty and participants around the themes of our past labs. We had a special session with Gwyn Isaac at the lab to discuss the practicalities of writing book proposals, different editors, the choice of putting out the publication in Greek or English. During the retreat, Gwyn in any case made us sensitive to the advantages of the small scale Greek publishers to produce aesthetically exciting works, something much more difficult in the world of English-language publishers. Additionally, the need to communicate our work to a Greek-language audience is great given that the working language of the lab is English and our site is mostly in English. This need is both political - in terms of our relations with local communities but also our students - as well as intellectual - many of the ideas and methods that we are developing are truly innovative and not well-known in a Greek context. Having made this decision does not mean that we will not also work toward English-language publications - but perhaps these will be more academic or driven by individual members of the organizing team. At this point, we have solicited texts in Greek and in English and are in the process of translating and editing them with the aim of submitting the full manuscript to one of the publishing houses in which we are in contact by the end of 2025.